Pálp fiksön, avagy ponyvacsajok és a gengszter-legények

2007 augusztus 1. | Szerző: |

Először is: vegyünk egy jó kis rendezőt. Legyen mondjuk Quentin Tarantino. Másodszor: toborozzunk össze egy rakás jó színészt, majd láljunk ki egy ütős sztorit, és máris kész a kasszasiker. Nagyjából ennyi lenne. Ha esetleg mégsem érzel magadban elég erőt ezen feladatok teljesítéséhez, ajánlom, hogy nézd meg a Ponyvaregény című filmet. Ez nem olyan, amit csak úgy elfelejtesz. Mélyen felkavaró szatíra, amely ironikus szempontból ábrázolja az erőszakot, és meglehetősen kellemes módon kiparodizálja a krimi műfaját.


szereplő(k):
John Travolta (Vincent Vega)
Samuel L. Jackson (Jules Winnfield)
Uma Thurman (Mia Wallace)
Bruce Willis (Butch Coolidge)
Quentin Tarantino (Jimmie Dimmick)
Tim Roth (Pumpkin)
Amanda Plummer (Honey Bunny)
Maria de Medeiros (Fabienne)
Ving Rhames (Marsellus Wallace)
Eric Stoltz (Lance)
Rosanna Arquette (Jody)
Christopher Walken (Koons kapitány)
Harvey Keitel (a takarító)


(idézetek a filmből)



  • Jules Winnfield: Puskát kellett volna hoznunk ehhez a melóhoz.
  • Vincent Vega: Hányan vannak fenn?
  • Jules Winnfield: Hárman vagy négyen.
  • Vincent Vega: Az emberünkkel együtt?
  • Jules Winnfield: Nem biztos.
  • Vincent Vega: Szóval lehet, hogy öten is vannak odafenn?
  • Jules Winnfield: Nincs kizárva.
  • Vincent Vega: Ááá, puska kellett volna baszd meg!




  • Winston Wolfe: Az út 30 perc, 10 percen belül ott vagyok!




  • Fabienne: Kié ez a motorbicikli?
  • Butch: Ez egy chopper, édes.
  • Fabienne: Kié ez a chopper?
  • Butch: Zed-é.
  • Fabienne: Ki az a Zed?
  • Butch: Zed egy halott, édes… egy hulla.




  • Jules Winnfield: Oké, na és milyenek ott a hasisbárok?
  • Vincent Vega: Mire vagy kíváncsi?
  • Jules Winnfield: Ott legális a hasis, nem?
  • Vincent Vega: Az, legális, de nem száz százalékig. Nem mehetsz be csak úgy egy étterembe, sodorni egy jointot és pöfékelni. Csak otthon szívhatsz szabadon, meg egy pár kijelölt helyen.
  • Jules Winnfield: Ezek a hasisbárok?
  • Vincent Vega: Ja, a helyzet az érted, hogy legális vásárolni, legális birtokolni, és ha valakinek ilyen hasisbárja van legális árusítani. Legális magadnál tartani is… de ez nem érdekes, mert, na és ezt kapd ki: ha Amszterdamban megállít egy rendőr, nincs joga megmotozni. Az amszterdami rendőröknek nincs joguk hozzá.
  • Jules Winnfield: Apám, oda én is elmennék! Mi kell még? Elmegyek, bazd meg!
  • Vincent Vega: Tudod öreg, kurvára élveznéd! És tudod mi az érdekes Európában?
  • Jules Winnfield: Mi?
  • Vincent Vega: A kis különbségek. Ugyanaz a szar van ott is, mint itt, de azért valahogy egy kicsit más.
  • Jules Winnfield: Például?
  • Vincent Vega: Például Amszterdamban bemész egy moziba és kérsz egy sört. És nem egy papírpohárban basszák oda, hanem üvegpohárban! Párizsban pedig a McDonaldsban is kapni sört!

Na és tudod hogy hívják a Sajtos negyedfontost Párizsban?



  • Jules Winnfield: Nem Sajtos negyedfontosnak hívják?
  • Vincent Vega: Nem, mert ott nem fontban mérnek. Fingjuk sincs arról, hogy mi az a negyedfont.
  • Jules Winnfield: Na és hogy hívják?
  • Vincent Vega: Úgy hívják: Royal sajttal!
  • Jules Winnfield: Royal sajttal?! És hogy hívják a Big Mac-et?
  • Vincent Vega: A Big Mac az Big Mac, csak náluk Le Big Mac!
  • Jules Winnfield: Le Big Mac! És hogy hívják a Whoppert?
  • Vincent Vega: Azt nem tudom, Burger Kingben nem voltam.

Tudod Hollandiában mit tesznek a krumplira ketchup helyett?



  • Jules Winnfield: Mit?
  • Vincent Vega: Majonézt!
  • Jules Winnfield: Na ne bassz!!
  • Vincent Vega: A saját szememmel láttam, hogy tocsog abban a trutymóban!




  • Vincent Vega: Kérsz szalonnát?
  • Jules Winnfield: Nem eszem disznóhúst.
  • Vincent Vega: Mi vagy te, zsidó?
  • Jules Winnfield: Nem vagyok zsidó, csak nem szeretem a disznót.
  • Vincent Vega: De miért nem?
  • Jules Winnfield: Mert a disznó mocskos állat. Nem eszem mocskos állatot.
  • Vincent Vega: Pedig a szalonna jó, és a pörkölt is jó.
  • Jules Winnfield: Nézd, lehet, hogy van, akinek egy patkány is ínyenc falat, de én akkor sem enném meg a mocskos dögöt. A disznó trágyában alszik, és dagonyázik, ettől mocskos állat. Én nem eszem semmi olyat, ami nem undorodik a saját piszkától.
  • Vincent Vega: Na és a kutya? Az is megeszi a piszkát.
  • Jules Winnfield: Kutyahúst sem eszem.
  • Vincent Vega: Jó, de a kutyát is mocskos állatnak tartod?
  • Jules Winnfield: Azt ugyan nem mondanám a kutyára, hogy mocskos, de az tény, hogy koszos. Viszont a kutyának van egyénisége, és az sokat számít.
  • Vincent Vega: Á, eszerint a logika szerint, ha a disznónak volna egyénisége, a disznó sem volna mocskos állat? Így van?
  • Jules Winnfield: Így hát! Akkor aranyos, édes egy dög volna. Egy ilyen disznó még sokkal aranyosabb volna, mint a malacok a tévémesékben.




  • Butch Coolidge: Hol az órám?
  • Fabienne: Ott van.
  • Butch Coolidge: Itt nincs.
  • Fabienne: Jól megnézted?
  • Butch Coolidge: Meg hát, bazd meg, mit gondolsz, mi a faszt csinálok?! Biztos, hogy elhoztad?
  • Fabienne: El, az éjjeli szekrényről.
  • Butch Coolidge: A kengurubabáról?
  • Fabienne: Igen, ott volt a kengurubabán.
  • Butch Coolidge: Hát viszont, itt most nincs.
  • Fabienne: Ott kéne lennie.
  • Butch Coolidge: Hát az hétszentség, hogy itt kéne lennie, de akkor sincs itt! Hol a picsába van?!

Fabienne, ez az óra még apámé volt. Van fogalmad, mit állt ki, hogy az enyém lehessen? Most nincs időm belemenni, de sokat állt ki. Ezt a sok szart mind tűzre dobhattad volna, de megmondtam, külön megmondtam, hogy ne felejtsd el az órát, bazd meg! Gondolkozz! Elhoztad?



  • Fabienne: Azt hiszem, el.
  • Butch Coolidge: Azt hiszed el?! Most hogy van, bazd meg?! Elhoztad, vagy nem hoztad el?
  • Fabienne: Akkor elhoztam.
  • Butch Coolidge: Ez biztos?
  • Fabienne: Nem.
  • Butch Coolidge: Bazd meg! Bazd meg, bazd meg!! A kurva anyád, bazd meg!! Tudod, te milyen hülye vagy, bazd meg?! Olyan hülye vagy, te egy hülye picsa vagy!!




  • Jimmie Dimmick: Hadd kérdezzek valamit! Amikor bejöttél láttál a garázsomnál olyan táblát, hogy “Niggerhulla-tároló”?
  • Jules Winnfield: Jimmy, tudod, hogy…
  • Jimmie Dimmick: LÁTTÁL A GARÁZSOMNÁL OLYAN TÁBLÁT, HOGY “NIGGERHULLA-TÁROLÓ”???????
  • Jules Winnfield: Nem…
  • Jimmie Dimmick: Nem. És tudod miért nem? Mert nincs ilyen tábla, mert én nem tárolok nigger hullákat a garázsomban!!!!




  • Winston Wolfe: Winston Wolf vagyok. Problémákat oldok meg.
  • Jimmie Dimmick: Hát az van itt.




  • Winston Wolfe: Szóval van egy hulla a kocsiban, mínusz egy fej a garázsban.




  • Jules Winnfield: Minden egyes agycsimbóktól én vagyok a hiroshimai atombomba és Navarrone összes ágyúja! Különben is mi a faszt keresek én itt?! Cserélünk bazmeg! Én mosom a szélvédőt, te kotrod a nigger agyát!




  • Jules Winnfield: Ezékiel 25:17 Az igaz ember járta ösvényt mindkét oldalról szegélyezi az önző emberek igazságtalansága és a gonoszok zsarnoksága. Áldott legyen az, ki az irgalmasság és a jóakarat nevében átvezeti gyöngéket a sötétség völgyén, mert ő valóban testvérének őrizője és az elveszett gyermekek meglelője. Én pedig lesújtok majd tereád hatalmas bosszúval és rettentő haraggal, és amazokra is, akik testvéreim ármányos elpusztítására törnek, és majd megtudjátok, hogy az én nevem az Úr, amikor szörnyű bosszúm lesújt rátok!




  • Ponyva: főnév, 1. Lenből, kenderből szőtt erős durva vászon. 2. Olcsó eszközökkel hatásra törekvő, selejtes értékű, durva papírra nyomott prózai mű.




  • Jules Winnfield: Örülünk, Vincent?




  • Marsellus Wallace: Az ötödik menetben kifekszel. Ismételd.
  • Butch Coolidge: Az ötödik menetben kifekszem.




  • Jules Winnfield: Mondd csak, Marsellus Wallace hogy néz ki?
  • Brett: Hogy mi?
  • Jules Winnfield: Melyik országból jössz Te?
  • Brett: Hogy mi?
  • Jules Winnfield: Olyan országról még nem hallottam. Beszélnek ott angolul?
  • Brett: Hogy mi?
  • Jules Winnfield: Angolul a kurva anyád! Te beszélsz úgy!?
  • Brett: Igen.
  • Jules Winnfield: Akkor érted mit mondok.
  • Brett: Igen.
  • Jules Winnfield: Akkor most elmondod nekem hogy Marsellus Wallace hogy néz ki.
  • Brett: Hogy mi?
  • Jules Winnfield: Mondd ezt mégegyszer. Mondd ezt mégegyszer hogy hogy mi. Mondd mégegyszer ha mered Te faszfej bazmeg! Mondd mégegyszer ha mered!
  • Brett: Fekete.
  • Jules Winnfield: Tovább.
  • Brett: Kopasz.
  • Jules Winnfield: És úgy néz ki, mint egy picsa?
  • Brett: Hogy mi??? (Jules a vállába lő.)
  • Jules Winnfield: Azt kérdeztem, úgy néz-e ki, mint egy picsa.
  • Brett: Nem.
  • Jules Winnfield: Akkor mért baszogatod, mint egy picsát Brett!?
  • Brett: Én nem.
  • Jules Winnfield: De igen! Igen, azt csinálod Brett! Ki akartál baszni vele!
  • Brett: Nem.
  • Jules Winnfield: Márpedig Marsellus Wallace senki mással nem szeret baszni, csak a feleségével, Mrs. Wallace-szal.




  • Jules Wiennfield : Hoho, állj csak meg! Kinyalni valakinek a pináját, vagy megmasszírozni a lábát, nem ugyanaz.
  • Vincent Vega : Nem ugyanaz, de ugyanaz a műfaj.
  • Jules Wiennfield: Mégcsak nem is ugyanaz a műfaj, baszd meg. Nézd, lehet, hogy te másképp csinálod |a lábmasszázst, mint én. De, megmasszírozni valakinek a lábát, és bedugni a nyelved a legszentebb szentélybe… az nem ugyanaz a műfaj, nem ugyanaz a játék, |nem ugyanaz a sportág, baszd meg. A lábmasszázs szart sem jelent!
  • Vincent Vega: Te csináltál már lábmasszázst?
  • Jules Wiennfield: Te beszélsz nekem a lábmasszázsról? Abban én mester vagyok.
  • Vincent Vega: Sokszor csináltad?
  • Jules Wiennfield: Ja! Tökélyre fejlesztettem a technikámat. Nem csiklandozok, meg ilyesmi.
  • Vincent Vega: Egy férfinek is megmasszíroznád a lábát?
  • Jules Wiennfield: Baszd meg.
  • Vincent Vega: Mondjuk nekem?
  • Jules Wiennfiled: Baszd meg.
  • Vincent Vega: Elég fáradt vagyok, jól jönne egy lábmasszázs. Yo, yo, yo, faszikám.
  • Jules Wiennfield: Most már állítsd le magad. Kezdek bepöccenni.




  • Jules Wiennfield: Nézd, az, hogy én nem masszíroznám meg egy férfi lábát,|nem jelenti azt, hogy rendben van, hogy Marsellus ledobja Antont a 4.-ről bele abba az üvegházba, ami összeszabdalja a nigger pofáját. Kurvára nincs rendben. Próbálná csak meg velem. Jobban jár ha lebénulok, mert különben kinyírnám, a kibaszott gecit.
  • Vincent Vega: Én sem mondom, hogy rendben van. De te azt mondod, hogy a lábmasszázs nem jelent semmit. Szerintem jelent. Nézd én már millió nőnek, milliószor masszíroztam meg a lábát, és mindegyik jelentett valamit. Úgy tettünk mintha nem jelentett volna, de jelentett, és ez az ami olyan baszottul jó benne. Van valami érzéki dologban… Nem beszéltek róla, de te is tudod, és a nő is tudja. És Marsellus is tudta, baszd meg. És a hülye Antonnak is tudnia kellett volna. Ha az ő feleségével csinálta volna valaki, neki sem lett volna humorérzéke. Érted mit mondok?
  • Jules Wiennfield: Hát ez is egy álláspont.




  • Lance: Meg van még a Malibu?
  • Vincent Vega: Ne is mondd, tudod mi történt vele?
  • Lance: Mi?
  • Vincent Vega: Valami geci végigkarcolta.
  • Lance: Ne bassz. Ilyen szemétséget.
  • Vincent Vega: Három évig garázsban tároltam. Öt napja hoztam ki, erre valami töketlen fasz tönkre bassza.
  • Lance: Az ilyet ki kellene végezni. Minden tárgyalás nélkül, egyenesen kivégezni.
  • Vincent Vega: Ha legalább rajtakaptam volna. Sokért nem adnám ha ott helyben elkaphattam volna. Még azt a kurva karcolást is megérte volna, ha elkapom.
  • Lance: Ilyen gecit!
  • Vincent Vega: Most van rohadtabb sunyiság, mint ilyet csinálni az ember kocsijával? Ilyet nem csinál az ember, más kocsijával.
  • Lance: Ilyet nem.
  • Vincent Vega: Egyszerűen nem fér bele. Kösz.
  • Lance: Köszi.
  • Vincent Vega: Belőhetem itt?
  • Lance: Érezd otthon magad.




  • Mia Wallace: Táncolni akarok.
  • Vincent Vega: Nem, nem, nem, nem, nem.
  • Mia Wallace: Nem, nem, nem, nem, nem. Tudtommal Marsellus, a férjem, a te főnököd, megbízott, hogy szórakoztass, és járj a kedvemben. Táncolni akarok! Nyerni akarok! A díjat akarom! Úgy táncolj.
  • Vincent Vega: Rendben van. Te akartad.




  • Koons százados: Butch… Hoztam neked valamit. Ezt az órát… még a te dédnagyapád vette, valamikor az első világháború idején. Egy kis üzletben vette, Knoxville-ben, Tennessee államban. Az első óragyárban készült, amelyik karórákat gyártott. Addig csak zsebórákat hordtak az emberek. Ezt az órát vette Erine Coolidge gyalogsági közlegény… azon a napon, amikor utnak indult Párizs felé. Ez volt dédnagyapád órája a háború alatt. Viselte nap mint nap amíg a háború tartott… Aztán amikor vége lett, hazament dédnagyanyádhoz, lecsatolta a karjáról, beletette egy kávésdobozba, és ott is maradt mindaddig… míg nagyapádat, Dane Coolidge-ot, nem szólította a haza…hogy a tengeren túl harcoljon ő is, a németek ellen. Ez volt a második világháború. Dédnagyapád odaadta az óráját nagyapádnak, talizmánul. De sajnos Dane nem volt olyan szerencsés, mint az örege. Tengerészgyalogos volt, és elesett… mint sokan mások a Wake szigeteki csatában. A halálal nézett farkasszemet. És ő tudta. Nem áltatták magukat, hogy élve elhagyhatják a szigetet. Három nappal az előtt, hogy a Japánok elfoglalták a szigetet,nagyapád megkért egy tüzért, aki a légierőnnél szolgált, és úgy hívták Winocki… Soha életében nem látta azelőtt… Megkérte, hogy hozza el karonülő fiának, akit még sosem látott élve, az arany óráját. Három nappal később nagyapád meghalt, de Winocki megtartotta a szavát. A háború vége után, meglátogatta nagyanyádat, és elvitte csecsemő édesapádnak, apja aranyóráját. Ezt az órát. És ugyanez az óra volt édesapád csuklóján, amikor lelőtték a gépét Hanoi felett. Elfogták, és vietnámi fogolytáborba került. Tudta, ha a sárgák meglátják az órát, elkobozzák, elveszik tőle. De ő úgy gondolta, hogy ez az óra a te örökséged. És nincs az az isten, hogy az ő fiának az öröksége, a sárgák mocskos kezébe kerüljön. Ezért eldugta. Az egyetlen helyre ahová dughatta, a seggébe. Öt hosszú évig járt ezzel az órával a seggében. Aztán amikor haldoklott vérhasban… Nekem adta. És én jártam két évig, ezzel a fémkrumplival a seggemben. Aztán…több mint hét év után, hazajutottam a családomhoz… Most pedig… kis komám, átadom neked az órát.




  • Jules Wiennfield: Mmm! A szentségit, Jimmie! De kurva jó ez a kávé. Pedig én és Vincent |beértük volna valami… olcsó neszkáféval is. Igaz? Tulajdonképpen kár is belénk az ilyen finom kávé. Milyen márka?
  • Jimmie Dimmick: Hagyd abba, Julie.
  • Jules Wiennfield: Mi van?
  • Jimmie Dimmick: Nem kell, hogy bizonygasd nekem, hogy milyen jó a kávém. Én vásárolom. Tudom milyen jó. Ha Bonnie vásárol, ő szart vesz. Én azért veszem a drágábbat, mert adok az élvezetre. De tudod, most nem ez a legfőbb gondom, hogy milyen a kávém a konyhámban, hanem a halott niggeren, a garázsomban.




  • Jules Wiennfield: Évek óta lököm ezt a szöveget, és aki hallotta, annak annyi volt. Soha nem gondolkodtam azon, hogy mit is jelent valójában. Csak gondoltam egy jó tökös szöveg… mielőtt golyót eresztek, valami faszkalapba. De ma reggel valami olyan történt velem, ami gondolkodóba ejtett. Most azt gondolom, azt jelentheti… hogy te vagy a gonosz ember, én pedig az igaz ember, ez a 9-milliméteres itt, pedig a pásztor…aki megvéd engem| a sötétség völgyében. De azt is jelentheti… hogy te vagy az igaz ember, én pedig a pásztor, és a világ az ami, gonosz és önző. Nekem ez tetszene. De az igazság nem ez.Az igazság az, hogy te vagy a gyönge… és én vagyok a gonoszok zsarnoksága. De igyekszem, Ringo. Nagyon igyekszem… Hogy én legyek a pásztor.

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

A Google és Facebook belépéssel automatikusan elfogadod felhasználási feltételeinket.

VAGY


| Regisztráció


Üzenj a blogger(ek)nek!

Üzenj a kazánháznak!

Blog RSS

Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!